和平
About USA
两百五十年,对一个国家而言,已是漫长的岁月。
在历史的长河中,它不过是一道转瞬即逝的涟漪。
我们于画廊中遇见的两位长者,他们生命的第一声啼哭,竟已回荡了一个世纪之久。
再回溯一个百年,1826年7月4日,《独立宣言》的起草者、睿智的托马斯·杰斐逊,于此日画上了生命的句点。仅仅一个世纪的跨度,便将那些宣告并赢得独立的巨人,与今夜立于我们面前的英雄们,紧紧相连。
美利堅合眾國国家所成就的一切,皆源自那几代人非凡的生命历程。
在那短暂的篇章里,美国人将十三个微不足道的殖民地,缔造为人类文明与自由的巅峰——历史上最强大、最富庶、最成功的国度。
跨越险峻而充满未知的大陆,劈开蛮荒的旷野,开拓无垠的边疆,驯服了那片美丽却危机四伏的西部荒野。
从荒芜的沼泽与辽阔的平原上,我们崛起了世界最伟大的城市。
共同主宰了世界最强大的工业,粉碎了历史长河中那些残暴的暴政,将数百万被法西斯、压迫与恐惧束缚的人们解放出来。
以铝与钢的羽翼,将人类送上蓝天。
继而,又以纯粹的美国意志与不屈的民族自豪,将人类送入星辰大海。我们以智慧为全球织网,以独特的文化魅力令世界倾倒。
如今,正引领着下一个将改变世界的伟大美国突破。
所有这一切,以及更多未尽的辉煌,皆是那些勤劳的爱国者留下的不朽遗产与无上荣光——他们建设并捍卫了这片土地,如今依然肩负着全人类的希望与自由。
他们曾被遗忘、被辜负、被边缘化,但那种巨大的辜负已然终结,他们将永不再被遗忘。
当世界需要勇气、胆识、远见与灵感时,目光依然会投向美国。
当上帝需要一个国家来成就奇迹,他早已知晓该向谁求助。
没有挑战是美国人无法战胜的,没有边疆是过于辽阔而无法征服的,没有梦想是过于大胆而无法追逐的,没有地平线是过于遥远而无法抵达的。
我们的命运,由天意书写。
这最初的两百五十年,仅仅是个开始。
从得克萨斯崎岖的边陲小镇,到密歇根腹地的宁静村落;
从佛罗里达阳光普照的海岸,到达科他州连绵起伏的丘陵;
从费城古老的历史街道,到我们国家的首都华盛顿特区——美国的黄金时代已然来临。
始于1776年的革命远未终结,它仍在继续。
因为自由与独立的火焰,仍在每一位美国爱国者的心中熊熊燃烧。
我们的未来,将比以往任何时候都更加宏大、卓越、光明、壮丽与辉煌。
谢谢大家。上帝保佑你们,上帝保佑美国。
两百五十年的光阴,对于一个国家的生命历程而言,无疑是漫长的。
但在浩瀚历史的眼中,它不过是沧海一粟。
我们在长廊遇见的两位先生,在一个世纪前刚刚降临人间;
在更早的一个世纪——1826年7月4日,《独立宣言》的起草者、天才托马斯·杰斐逊走完了人生的最后一程。
仅仅隔着一个人的一生,便将缔造并捍卫独立的伟人与今晚与我们并肩的英雄们紧紧相连。
USA国家所做的一切、成就的一切,皆是这些非凡人生铸就的成果。
在那短短的几段岁月里,美国人将十三块朴素的殖民地,建设成为人类文明与自由的巅峰——史上最强盛、最富裕、最繁荣的国度。
穿越危机四伏的大陆,劈开蛮荒的丛林,开拓无垠的边疆,驯服美丽却凶险的西部荒野。
从荒芜的湿地与辽阔的平原之上,崛起了一座座世界级的都市。
携手掌握全球最强大的工业体系,粉碎历史上最残暴的专制统治,并将数百万人从法西斯主义、压迫与恐惧的枷锁中解救出来。
美国人让人类乘着钢铁之翼飞向蓝天,随后又以纯粹的意志与不屈的骄傲,将人类送入星辰大海。
用智慧编织起世界的通信网络,用独特的文化魅力感染全球。
如今,我们正开启下一轮足以改变世界的美国创新浪潮。
这一切,以及更多的辉煌,皆源自那些辛勤劳作、守护家园的爱国者——他们曾背负全人类的希望与自由。
多年以来,他们被遗忘、被辜负、被边缘化。
然而,那段黑暗已被终结,他们的功绩将永载史册。
因为当世界呼唤勇气、胆识、远见与激励时,依然会将目光投向美国。
当造物主需要一个国度去实现他的奇迹,他心中早已有了人选。
没有任何困难能阻挡美国人,没有疆域是我们无法征服的,没有梦想是我们不敢追求的,也没有地平线是我们无法抵达的。
因为我们的命运由天意书写,而过去的两个半世纪,仅仅是序章。
从得克萨斯崎岖的边陲小镇,到密歇根宁静的中部村落;
从佛罗里达沐浴阳光的海岸,到南北达科他绵延的山丘;
从费城承载历史的街巷,到此刻我们所在的首都华盛顿——美国的黄金时代,已然来临。
1776年燃起的革命之火从未熄灭,它仍在延续,因为自由与独立的火种依旧跳动在每一位爱国者的胸膛。
我们的未来,必将比以往任何时候都更加宏伟、卓越、灿烂、无畏与辉煌。
谢谢各位。
愿上帝保佑我们,愿上帝保佑美国。
提炼这篇演讲的核心观点,或者分析其修辞手法以增强感染力
Two-hundred fifty years is a long time in the life of a nation. But in another sense, it’s really a mere moment in the eye of history. Two of the gentlemen we met in the gallery this evening took their first breaths one century ago. One hundred years before that, on July 4th, 1826, the author of the Declaration of Independence, brilliant Thomas Jefferson, drew his last breath. Just a single long human life span separates the giants who declared and won our independence from the heroes who stand among us tonight.
两百五十年对于一个国家来说是很长的时间。但从另一种意义上说,在历史的长河中,它又不过是一瞬。在今晚我们在画廊里见到的两位绅士,他们出生在一个世纪以前。而再往前一个世纪,1826年7月4日,《独立宣言》的作者、才华横溢的托马斯·杰斐逊吐出了最后一口气。正是这一生的跨度,将宣告和赢得我们独立的巨人,与今晚站在我们中间的英雄们连接了起来。
Everything our nation has done, everything we have achieved, has been the work of those few great lifetimes. In those brief chapters, Americans built this nation from 13 humble colonies into the pinnacle of human civilization and human freedom. The strongest, wealthiest, most powerful, most successful nation in all of history. Americans ventured out across the daunting and dangerous continent. We carved pass through an unforgiving wilderness, settled a boundless frontier, and tamed the beautiful but very, very dangerous wild west. From empty marshes and wide-open plains, we raised up the world’s greatest cities. Together we mastered the world’s mightiest industries, shattered history’s monstrous tyrannies. And we liberated millions from the chains of fascism, oppression and terror.
我们国家所做的一切、所取得的一切,都是那些伟大一生的成果。在这些短暂的篇章中,美国人将十三个不起眼的殖民地建设成了人类文明与自由的巅峰。历史上最强大、最富有、最成功的国家。美国人跨越险峻而危险的大陆。我们开辟了无法宽恕的荒野,开拓了无边的边疆,驯服了美丽但极其危险的西部荒野。从空旷的沼泽和平原中,我们建立了世界上最伟大的城市。我们共同掌控了世界最强大的工业,击碎了历史上残暴的暴政。我们解放了数以百万计被法西斯主义、压迫和恐怖束缚的人们。
Americans lifted humanity into the skies or the wings of aluminum and steel. And then we launched mankind into the stars on rockets powered by sheer American will and unyielding American pride. We wired the globe with our ingenuity. We captivated the planet with American culture and now we are pioneering the next great American breakthroughs that will change the entire world. All of this, and so much more, is the enduring legacy, unmatched glory of the hard-working patriots who built and defended this country and who still carry the hopes and freedoms on all of humanity’s backs. For years, they were forgotten, betrayed, and cast aside. But that great betrayal is over, and they will never be forgotten again. Because when the world needs courage, daring, vision and inspiration, it is still turning to America.
美国人将人类送上天空,用铝和钢的翅膀飞翔。然后,我们用纯粹的美国意志和不屈的美国自豪感,把人类送入星空。我们用智慧连接全球。我们用美国文化吸引全世界,现在我们正在开创下一个伟大的美国突破,它将改变整个世界。所有这些,还有更多更多,都是勤劳的爱国者所留下的持久遗产和无与伦比的荣耀——那些建立和保卫这个国家的人,他们仍肩负着全人类的希望和自由。多年来,他们曾被遗忘、背叛、抛弃。但这种伟大的背叛已经结束,他们再也不会被遗忘。因为当世界需要勇气、胆识、远见和灵感时,它仍然会转向美国。
And when God needs a nation to work his miracles, he knows exactly who to ask. There is no challenge Americans cannot overcome, no frontier too vast for us to conquer, no dream too bold for us to chase, no horizon too distant for us to claim. For our destiny is written by the hand of Providence. And these first 250 years were just the beginning. From the rugged border towns of Texas to the heartland villages of Michigan, from the sun-kissed shores of Florida to the endless hills of the Dakotas, and from the historic streets of Philadelphia to right here in our nation’s capital, Washington, D.C., the golden age of America is upon us.
当上帝需要一个国家来实现他的奇迹时,他知道该找谁。没有什么挑战是美国人无法克服的,没有什么边疆是我们无法征服的,没有梦想是我们不敢追逐的,没有地平线是我们不能到达的。因为我们的命运是由天意书写的。而这最初的两百五十年,只是开始。从德克萨斯崎岖的边境小镇,到密歇根的乡村核心;从阳光普照的佛罗里达海岸,到无尽的达科他丘陵;从费城的历史街道,到我们国家的首都华盛顿特区,美国的黄金时代正向我们走来。
The revolution that began in 1776 has not ended. It still continues because the flame of liberty and independence still burns in the heart of every American patriot, and our future will be bigger, better, brighter, bolder, and more glorious than ever before. Thank you. God bless you and God bless America.
1776年开始的革命并未结束。它仍在继续,因为自由与独立的火焰仍在每一位美国爱国者的心中燃烧,我们的未来将比以往任何时候都更加宏大、卓越、光明、勇敢、辉煌。
谢谢大家。上帝保佑你们,上帝保佑美国。
美利堅合眾國🇺🇸
美国🇺🇸
blonde billionaires empire In.
陈斯红 董事长
