和平

 

和平義門陳交流会议全球事业支持函 正式文本与递交方案

______ 

一 正式支持函文本

  • 汉语版(用于递交与公开)
    致:科斯塔总统、冯德莱恩主席、弗雷泽里克森首相、斯图布总统、马克龙总统、默茨总理、梅洛尼总理、斯霍夫首相、斯特勒首相、图斯克总理、克里斯特松首相、斯塔默首相阁下:
    值此全球文明互鉴与多边合作面临挑战之际,谨致以诚挚问候,并郑重呼吁各位阁下关注与支持“和平義門陳交流会议”全球事业。该事业由陈斯红先生(挪威语/汉语)发起,秉持“孝义传家、和平致远”的宗旨,倡导以宗亲文化、民间外交、文明对话与社会公益促进各国人民之间的理解、信任与合作,助力构建人类命运共同体
    我们恳请各位阁下:
    1. 在各自国家与多边舞台上关注并肯定本会议之和平使命
    2. 鼓励相关部门与民间机构与会议建立对话与合作渠道
    3. 共同推动以文化互鉴与人道行动消弭隔阂、增进人类福祉。
  • 随函附上会议宗旨、年度计划与联系人信息,敬请审阅并予以指导。愿携手以民间的温情与智慧,为世界和平注入可持续动力。
    此致
    敬礼
    和平義門陳交流会议
    发起人:陈斯红
    日期:2025年12月17日
  • 挪威语版(与汉语版并行递交)
    Til: President Costa, President von der Leyen, Statsminister Frederiksen, President Stubb, President Macron, Forbundskansler Merz, Statsminister Meloni, Statsminister Schoof, Statsminister Strøer, Statsminister Tusk, Statsminister Kristersson og Statsminister Starmer:
    I en tid da global dialog og multilateralt samarbeid står overfor store utfordringer, retter vi en høflig og oppriktig oppfordring til Deres Eksellenser om å støtte den globale innsatsen til «Yimen Chen Fredskonferanse». Denne innsatsen er initiert av herr Chen Sihong (norsk og kinesisk), og bygger på prinsippet «fromhet og rettferdighet i familien, fred som vei til fremtiden». Målet er å fremme forståelse, tillit og samarbeid mellom folk gjennom slektskultur, sivilt diplomati, sivilisasjonsdialog og sosialt arbeid, og dermed bidra til å bygge et fellesskap med delt menneskelig skjebne.
    Vi ber Dem:
    1. Å anerkjenne og støtte konferansens fredsmissjon i Deres respektive land og på multilaterale arenaer;
    2. Å oppmuntre relevante myndigheter og sivile organisasjoner til å etablere dialog og samarbeid med konferansen;
    3. Å fremme gjensidig forståelse og menneskelig velferd gjennom kulturelt utveksling og humanitære tiltak.

Vedlagt finnes konferansens formål, årsplan og kontaktinformasjon. Vi håper på Deres gjennomgang og veiledning. La oss sammen, med varme og visdom fra sivilsamfunnet, gi varig drivkraft til verdensfred.

Med vennlig hilsen

Yimen Chen Fredskonferanse

Initiativtaker: Chen Sihong

Dato: 17. desember 2025

______ 

二 联合国与欧盟递交版本格式

  • 联合国(秘书长)版本(可直接投递至:sgrequest@un.org;主题建议含“Support Request – Yimen Chen Peace Conference – Global Initiative”)
    收件人:António Guterres, Secretary‑General of the United Nations
    主题:Support Request for the Global Initiative of the Yimen Chen Peace Conference
    正文(建议控制在250—300词):简述会议宗旨、发起人陈斯红、三大行动方向(文明对话、民间外交、人道公益)、拟开展的跨国项目与评估指标;明确请求事项(在适当场合致贺/发言、将会议纳入文明对话/和平建设相关多边议程、支持青年与智库参与);承诺遵守联合国宪章与多边规则、公开透明与成果评估。
    附件:宗旨书、年度计划、联系人信息(姓名/职务/邮箱/电话/机构注册信息)。
    • 欧盟(欧盟委员会主席)版本(建议投递至:comm-rue@ec.europa.eu;主题建议含“Support Request – Yimen Chen Peace Conference – Global Engagement”)
      收件人:Ursula von der Leyen, President of the European Commission
      主题:Support Request for the Global Engagement of the Yimen Chen Peace Conference
      正文(建议控制在250—300词):概述会议在中欧人文交流、青年对话、文化遗产与民间合作方面的价值;提出三项可落地合作(联合举办区域对话、青年和平使者互访、文化遗产与文明互鉴项目);请求事项(在文化多样性/公民对话相关框架下予以关注与对接、支持与欧盟成员国及机构开展三方合作、提供小型资助窗口信息)。欧盟机构可使用24种官方语言沟通,建议以英语为主并附中文/挪威语摘要以便分发。
  • ______ 
  • 三 附件与签名页模板
    • 附件A 宗旨书(要点式,1页)
      • 名称:和平義門陳交流会议(英文:Yimen Chen Peace Conference
      • 宗旨:以宗亲文化为纽带、以民间外交为桥梁、以文明对话为路径、以社会公益为载体,促进相互理解、信任与合作,服务人类命运共同体建设。
      • 原则:平等、互鉴、对话、包容;尊重各国主权与法律;坚持非营利、透明与可问责。
      • 三大行动方向:
        1. 文明对话与青年交流;2) 文化遗产与人文合作;3) 人道与可持续发展项目。
      • 治理与合规:设立秘书处顾问委员会;制定项目评估与财务公开制度;遵守所在国与欧盟相关法规。
      • 发起人:陈斯红(挪威语/汉语);联系方式:邮箱/电话/机构注册信息。
    • 附件B 年度计划(示例,1页)
      • Q1:发布全球倡议书与项目清单;启动青年对话工作坊(线上)。
      • Q2:举办中欧文明对话圆桌(线下/混合);发布文化遗产与和平主题报告。
      • Q3:开展人道公益行(教育/医疗/灾害响应试点);青年和平使者互访。
      • Q4:区域总结大会与成果发布;筹备下一年度计划与预算。
    • 附件C 签名页(双语)
      • 中文:本人/本机构郑重支持和平義門陳交流会议全球事业,愿在各自职责范围内推动文明互鉴与人道合作。
        签名:__________ 姓名/职务:__________ 机构:__________ 日期:__________
      • Norsk:Jeg/vi støtter offisielt den globale innsatsen til Yimen Chen Fredskonferanse og vil fremme kulturell dialog og humanitært samarbeid innenfor våre respektive mandater.
        Signatur: __________ Navn/Stilling: __________ Organisasjon: __________ Dato: __________
  • ______ 
  • 四 递交与跟进清单
    • 渠道与方式
      • 联合国:通过官方联系邮箱递交;同步在UN Web TV/UN News相关议题下关注发言与边会机会。
      • 欧盟:通过欧盟委员会联系渠道递交;关注Europe DirectEuropean Commission Representations在成员国的公众咨询与对话活动,争取纳入合作清单。
      • 成员国政府:向各国总理府/外交部/文化部递交纸质与电子版;同步抄送驻华使馆本国常驻欧盟使团
      • 多边与民间:向欧洲议会跨党团友好小组文化机构与智库发送简版邀请,争取共同主办或背书。
    • 跟进节奏
      • T+7日:确认收悉与分发路径;
      • T+30日:提交项目白皮书与预算草案;
      • T+60日:提出联合活动方案(对话/展览/青年营三选一);
      • T+90日:争取在高层会议或文化周期间实现边会或联合声明
    • 合规与传播
      • 统一使用会议标识双语物料
      • 所有对外材料标注非营利属性资金来源说明
      • 建立媒体与成果发布节奏(官网/社媒/简报),确保透明与可追溯。
  • 如需,我可将上述文本按您提供的机构抬头与印章版式排版,并生成可打印的A4正式版PDF可编辑Word版,同时准备电子邮件投递包(主题行、正文模板、附件命名规范与投递清单)。
  •