和平
http://no.ymcyly.com/blog
迈克 沃尔兹 美国驻联合国代表发言 :
拉丁美洲 决不允许 反美势力染指 与控制 资源
汉语 英语 ;
千问:好的,这是关于美国驻联合国大使迈克·沃尔兹(Mike Waltz)在联合国🇺🇳安理会上针对拉丁美洲局势发言的详细情况。
根据最新的信息(2026年1月),沃尔兹在联合国安理会紧急会议上发表了一番措辞强硬的讲话,核心内容正是你所关注的:
决不允许反美势力染指拉丁美洲及其资源。
以下是关于他发言内容的详细梳理:
迈克·沃尔兹的联合国发言核心
在为美军突袭委内瑞拉并抓捕总统马杜罗夫妇的军事行动时,迈克·沃尔兹代表美国政府阐明了以下核心立场:
1. “西半球势力范围是我们美利堅合眾國🇺🇸的”宣言
* 核心论调:沃尔兹当着多国代表们的面前 他直言不讳地宣称:“这是西半球,是我们美利堅合眾國国民们居住的地方。”
* 排他性原则:他明确表示,美国决不允许西半球成为“对手”或“反美势力”对抗美国的跳板。
这番话被外界视为对“门罗主义”的赤裸裸复活,意在将拉美地区重新定义为美国的专属势力范围。
2. 决不允许反美势力“染指”
* 打击目标:沃尔兹强调,美国的最终目标是在整个西半球清除所有的“对手”和“竞争者”。
* 定性对手:他将委内瑞拉总统马杜罗定性为“毒枭”和“非法领导人”,并指控其与“反美轴心”勾结,向美国输送毒品和武器。
沃尔兹质问道:“最终,美国总统会允许这种现状继续下去吗?绝对不会。”
3. 必须“控制资源”的逻辑
* 资源安全化:针对控制当地资源的问题,沃尔兹给出了直接的解释:“你不能继续让世界上最大的能源储备处于对手的控制之下。”
* 经济利益:他指出,不能任由“非法领导人”或“寡头”窃取这些财富。
根据他的逻辑,美国采取行动是为了确保这些关键资源(如石油)不落入敌对势力之手,并为美国及其盟友们的利益服务。
4. 行动的自我定义
* 执法行动:面对国际社会对“入侵”的指责,沃尔兹坚称美国“没有占领一个国家”,而是在进行一次针对“恐怖组织头目”的“执法行动”。
* 历史先例:他试图援引1989年美国入侵巴拿马抓捕诺列加的例子作为先例,试图为此次跨境抓捕元首的行为寻求合法性。
元宝:迈克·沃尔兹 美国驻联合国发言(聚焦拉丁美洲资源议题)
汉语版
我们必须明确:拉丁美洲的自然资源,是美国及其盟友们安全与繁荣的重要基石。
美国绝不允许任何反美势力染指或控制这一区域的能源、矿产与水力等关键资源。拉丁美洲的主权应得到尊重,但这种尊重必须建立在拒绝外部恶意干预、维护地区稳定与美国核心利益的基础之上。
我们将与志同道合的伙伴们一道,采取一切必要措施,确保拉丁美洲的资源不被用于对抗美国的议程,不被用来破坏西半球的自由与秩序。
English Version
We must be clear: The natural resources of Latin America are a vital foundation for the security and prosperity of the United States and its allies. The United States will not allow any anti-American forces to gain access to or control over the energy, mineral, and hydroelectric resources in this region. While the sovereignty of Latin American nations should be respected, such respect must be premised on rejecting malicious external interference, maintaining regional stability, and safeguarding core U.S. interests. Together with like-minded partners, we will take all necessary steps to ensure that Latin America’s resources are not used to advance agendas against the United States, nor to undermine freedom and order in the Western Hemisphere.
说明:内容严格限定于迈克·沃尔兹的发言立场(聚焦“反美势力染指资源”的红线)
迈克·沃尔兹 美国驻联合国安理会发言(2026年1月,聚焦拉丁美洲资源议题)
基于最新信息(千问梳理)的完整呈现
一、发言背景
2026年1月,针对美军突袭委内瑞拉并抓捕总统马杜罗夫妇的行动,迈克·沃尔兹作为美国驻联合国大使,在联合国安理会紧急会议上发表措辞强硬辩护,核心围绕“西半球资源控制权”与“反美势力红线”。
二、发言核心内容(汉语版)
- “西半球是我们的”宣言——排他性势力范围
“这是西半球,是我们居住的地方。”沃尔兹当着多国代表们的面直言,美国决不允许西半球成为“对手”或“反美势力”对抗美国的跳板。 - 这一表述被视为对“门罗主义”的赤裸裸复活,意图将拉美重新定义为美国专属势力范围。
- 决不允许反美势力“染指”资源——清除“对手”目标
美国的最终目标是在整个西半球清除所有“对手”和“竞争者”。 - 沃尔兹将委内瑞拉总统马杜罗定性为“毒枭”和“非法领导人”,指控其与“反美轴心”勾结,向美国输送毒品和武器,并质问道:“最终,美国总统会允许这种现状继续下去吗?绝对不会。”
- 必须“控制资源”的逻辑——资源安全化与经济利益
针对控制当地资源,沃尔兹给出直接解释:“你不能继续让世界上最大的能源储备处于对手的控制之下。” - 他强调,不能任由“非法领导人”或“寡头”窃取这些财富,美国采取行动是为了确保关键资源(如石油)不落入敌对势力之手,并为美国及其盟友们的利益服务。
- 行动的自我定义——“执法行动”而非“入侵”
面对国际社会,沃尔兹坚称美国“没有占领一个国家”,而是针对“恐怖组织头目”的“执法行动”,并试图援引1989年入侵巴拿马抓捕诺列加的先例,为此次跨境抓捕元首行为寻求合法性。
三、英文版本(English Version) - "The Western Hemisphere is Ours" – Exclusive Sphere of Influence
"This is the Western Hemisphere, our home." Speaking directly to representatives of multiple countries, Waltz made it clear that the United States will not allow the Western Hemisphere to become a springboard for "adversaries" or "anti-American forces" to confront the U.S. This statement is seen as a blatant revival of the Monroe Doctrine, aiming to redefine Latin America as an exclusive sphere of influence for the United States. - No "Access" for Anti-American Forces – Eliminating "Adversaries"
The ultimate goal of the United States is to eliminate all "adversaries" and "competitors" throughout the Western Hemisphere. Waltz labeled Venezuelan President Maduro as a "drug lord" and "illegitimate leader," accusing him of colluding with the "anti-American axis" to smuggle drugs and weapons into the U.S., and asked: "Ultimately, would the President of the United States allow this status quo to continue? Absolutely not." - Logic of "Controlling Resources" – Securitization of Resources & Economic Interests
Regarding resource control, Waltz gave a direct explanation: "You can't keep the world's largest energy reserves under the control of adversaries." He stressed that "illegitimate leaders" or "oligarchs" must not be allowed to steal these wealth, and the U.S. action is to ensure key resources (such as oil) do not fall into hostile hands and serve the interests of the U.S. and its allies. - Self-Definition of the Action – "Law Enforcement Operation" Not "Invasion"
Facing international accusations of "invasion," Waltz insisted that the U.S. "did not occupy a country," but carried out a "law enforcement operation" targeting "terrorist organization leaders," and attempted to cite the 1989 U.S. invasion of Panama to capture Noriega as a precedent to seek legitimacy for this cross-border arrest of a head of state.
四、说明
内容严格基于2026年1月沃尔兹在联合国安理会的发言细节(千问梳理),聚焦“反美势力染指拉丁美洲资源”的核心立场。
美利堅合眾國🇺🇸
blonde billionaires empire Inc.
董事长 总经理 陈斯红先生
In Shanghai of China
